Форум » Понаплетено » женское и мужское изображение Алатыря » Ответить

женское и мужское изображение Алатыря

Kwitoslawa: День добрый! Я некоторое время назад начала изучать значение славянских символов. Часто возникают вопросы. Вот и этот сайт открыла для себя, пытаясь разобраться в отличиях мужского и женского изображения Алатыря. Вот что читала: "Гармония Вселенной предполагает единство и противостояние двух начал, а потому изображение Алатыря может быть мужским и женским. Пересечение прямого (мужского) и косого (женского) крестов символизируют собой рождение лада (целостности, гармонии). Соединение женского креста – косого и мужского креста – прямого, дают восьмилучевую звезду. Гармония Мира заложена в единстве и противостоянии двух начал, крест женский – косой и мужской – прямой. Алатырь образован от соединения прямого и косого равностороннего креста, как источник мужского и женского начала. Если верхние цветы расположены как крест (вертикально), то это капище солнечной (мужской) силы, если как кряж (по диагонали), то лунной (женской) силы. " Мара, если возможно, помогите, пожалуйста: как все-таки выглядит женский и мужской Алатырь, как у них располагаются лучики и лепестки и почему? Спасибо!

Ответов - 5

Мара: Вы цитируете статью Доброславы, размещенную в Библиотеке сайта, в предисловии к которой я честно написала, что эти материалы не моего авторства, более того, не со всеми выводами я согласна. У Доброславы своя интерпретация западно-славянского орнаментального ряда, и во многих толкованиях она выбрала то, что посчитала логичным и интересным для себя. Это не значит, что так оно и есть, или что показанные связи - главные и единственные. Трактовка Камня Алатыря как женского или мужского ни на чём не основана. Хотя, не стану спорить, звучит заманчиво и написано привлекательно. Восьмиконечную звезду в западно-славянской традиции, по моему мнению, следует рассматривать как один из базовых элементов в контексте всего орнамента. Здесь многое будет зависеть от соседних знаков и места приложения силы на костюме, вещи или архитектурной детали. Попробуйте поднять этнографические исследования польских и белорусских учёных, чтоб хотя бы сравнить мнения. И учитывайте, что орнаментальное письмо, как правило, трех-четырехмерное, даже в осколках былого богатства. Например, загляните в статьи Галины Нечаевой "Ручнiк-шлях" и "Памоляцца за нас i продкi...", она учёный с большим практическим стажем, неглюбские рушники читает идеально. А после этого можем обсудить варианты прочтения.

Kwitoslawa: Цитата собрана из нескольких разных источников, у Доброславы я взяла рисунок, т.к. изображения лучше всего иллюстрировали этот текст. Просто встретила упоминание о женском и мужском изображении Алатыря, заинтересовалась, пока это все, что удалось найти. Спасибо за ответ и ссылки, я буду читать и стараться разобраться. Не знаю, насколько получится с белорусским языком, буду надеяться, что он близок к польскому и русскому, но теперь понятно направление. Спасибо!

Мара: Этой статье уже десять лет. Её активно тырили и растаскивали на цитаты и интерпретации. Начинайте всегда с базы, с того, что можно доказать или было задокументировано. Да, это мало. Да, это скучно. Но только так можно будет увидеть осколки мозаики и корректно достроить рисунок. Лучше пользоваться слегка искаженными временем, но сохранившими смысл и межзнаковые связи фрагментами систем славянского орнаментального письма, чем красиво рисовать по клеточкам нечто, не имеющее никаких аналогов в народной культуре, или присобачивать элементы от других культур. Такие дыры ничем не заштопать, псевдотекст работать не будет. Хорошо, если не навредит. Белорусский - не японский. Прочесть - можно. :)


Микулишна: Есть перевод у меня этих белорусских статей,я бабулю свою попросила она мне перевела.Если кому надо могу перепечатать в электронный вариант.А так на самом деле белорусский и вправду почти весь понятен.

nmarfic: здравствуйте! в поисках информации об оберегах и их силе попала к вам, буду вежливой и любопытной :) можно ли попросить перевод статей? можно на почту nmarfic@gmail.com. спасибо! пойду пока искать исходник :) Микулишна пишет:  Отправлено: 26.06.13 23:22. Заголовок: Есть перевод у меня .. Есть перевод у меня этих белорусских статей,я бабулю свою попросила она мне перевела.Если кому надо могу перепечатать в электронный вариант.А так на самом деле белорусский и вправду почти весь понятен.



полная версия страницы